Karber vaten:Xoser/Arşiv 1
Zazaca wikipedianın dil kodu zza olarak degistirilebilirmi?
bıvurneZazaca wikipedianin dil kodunu diq yerine zza olarak degistirmezmiyiz. ve neden zazacanın iki harfli zz diye dil kodu yok.yani adrsimiz www.zza.wikipedia.org veya www.zz.wikipedia.org olmalı bence--Belekvor 17:31, 13 Çele 2008 (UTC)
- SIL diye her dilin bir kodu var. Zazacanin diq ve kui'de biz bu siteye kurdugumuzda. Biz de diq kodunu secmek zorunda kaldik. Degismesi cok zor. Zaten ne oldugu cok da onemli degil --Xosere 18:27, 13 Çele 2008 (UTC)
Hi Maviulke, I have a bot for deleting useless redirects; do you want me to delete pages listed at Special:Prefixindex/test? Thank you. Timichal 08:32, 7 October 2006 (UTC)
- That would be great. --Maviulke12 11:40, 7 October 2006 (UTC)
Tu wes be
bıvurneSima her chi zaf rind kerd. Ama bi kücük eksiklik var, bisey yazinca ş ç gibi harfler asagda ayni türkce wikipediasindaki gibi secilmeli. Bakiniz: http://tr.wikipedia.org/w/index.php?title=Zazaca&action=edit --Dersimo 12:41, 7 October 2006 (UTC)
Dear Maviülke!
bıvurneHow can I get skills on to be an administrator of Zazaki-Wikipedia? I want to build the Zazaki 'Wikiqısebend'. I would be very glad, if you could help me at this matter. Greetings --mirzali 10:37, 19 October 2006 (UTC)
I changed the kartol article in nuşteyê heftey section, but ask also Asmên for more... I've a few questions by the way: -How can I delete the old version of kartol in categories? -How do you change parts of writings on main page (pela seri)? Can you explain it to me, too? Thanks in advance, greetings! --mirzali 07:30, 21 October 2006 (UTC)
I didn't nothing except to expand the Mamekiye article. I don't know, how changed the section nuşteyê heftey. I'm so sorry for this misfortune. Could you set it right, please? Thanks! --mirzali 17:00, 18 December 2006 (UTC)
Bıra, namey qıta Ewropa zıwanê ma de 'Ewrope' niyo Ewropawa. Ma gani/gereke nae raştkerime. Bımane weşiye de! --mirzali 12:12, 22 December 2006 (UTC) :-)
My treatment is finished. I defeated it and I'm getting better. Thank God! Bıra, there are two points these disturb me on the page. The misrepresented items like zıwani binan de (the correct spelling should be zıwananê binan de) and pela xasi (the correct spelling shuld be pela xase [singular] or pelê xasi [plural]. With best regards! --mirzali 01:01, 8 February 2007 (UTC)
- Thanks God, I am really happy that you defeat your illness. I hope you will get better. You helped Zazaki Wikipediya a lot during your treatment. That is really nice. --Xosere 06:56, 8 Sıbat 2007 (UTC)
Tuşlar
bıvurneMerhaba Maviulke, tabi yardım etmeye çalışırım. tr:MedyaViki:Edittools safyasının içeriğini MediaWiki:Edittools safyasının içeriğine uyarlarsan bir sorun kalmaz. Bir sorun olursa yardım etmeye çalışırım, fakat olacağını düşünmüyorum. Bu arada Zazaca Wikipedia'nın özellike ülkeler ile ilgili olan maddeleri yeni bir Wikipedia olmasına rağmen çok güzel görünüyorlar. İyi çalışmalar --Ugur Basak 11:41, 20 Paiza Wertêyên 2006 (UTC)
- Şu anda burada bürokrat yok, o nedenle bu işlemi sizin yapmanız imkansız. Şayet bir kullanıcıya yönetici hakları vermek istiyorsanız, m:Requests for permissions sayfasından istekte bulunabilirsiniz. --Ugur Basak 09:05, 21 Paiza Wertêyên 2006 (UTC)
- MediaWiki:Monobook.css sayfasına aşağıdakileri ve MediaWiki:Tagline sayfasınada Vikipedi, özgür ansiklopedi gibi bir satır eklediinizde olacaktır. İyi çalışmalar
/*
*/
/* Display "Wikipediya, ansiklopediya xoser," */
#siteSub {
display: inline;
font-style: italic;
font-size: 100%;
font-weight: normal;
}
#bodyContent #siteSub a {
color: #000;
text-decoration: none;
background-color: transparent;
background-image: none;
padding-right: 0;
}
/*
*/
--Ugur Basakmesaj 10:32, 31 Ekim 2006 (UTC)
- Maviülke bu sayfadaki <code> ve </code> kısımlarını çıkartabilirsen sorun çözülecektir. Sanırım sen resimdeki yazının da değişmesini istiyorsun. Onu bilgisayarına yükleyip değiştirmen gerekiyor daha sonra m:Requests for logos bu sayfadan istekte bulunacaksın. İyi çalışmalar --Ugur Basak 08:20, 3 Paiza Peyên 2006 (UTC)
Re:Logo
bıvurneHello, I did a logo as you wanted it here. Image:Wiki.png please protect. Best regards, --birdy geimfyglið (:> )=| 12:36, 5 Kanun 2006 (UTC)
- Yes, please delete the old one Image:Wiki.png. I only took the text you left on meta, I did not know there should be acents. best regards --birdy geimfyglið (:> )=| 14:29, 5 Kanun 2006 (UTC)
- I deleted the file --Maviulke12 14:32, 5 Kanun 2006 (UTC)
- Ok, let me know, if it is ok or not now, if it is ok, please protect, greetings --birdy geimfyglið (:> )=| 14:41, 5 Kanun 2006 (UTC)
- Ok, I understand, please delete it another time, thanks --birdy geimfyglið (:> )=| 14:52, 5 Kanun 2006 (UTC)
- Have a look at it now Image:Wiki.png, greetings --birdy geimfyglið (:> )=| 14:58, 5 Kanun 2006 (UTC)
- You are welcome, :) --birdy geimfyglið (:> )=| 15:03, 5 Kanun 2006 (UTC)
Could you please write a stub http://diq.wikipedia.org/wiki/Kur%C3%B3w - just a few sentences based on http://tr.wikipedia.org/wiki/Kur%C3%B3w or EN wiki? Only 2-5 sentences enough. Please.
PS. Article about Kurów is alraedy on 122 languages. Pietras1988 10:57, 10 Kanun 2006 (UTC)
Very thx. You are great. Pietras1988 15:49, 10 Kanun 2006 (UTC)
orthography
bıvurneThe foreign words, which in Turkish will wroten with 'v', these would be written in Zazaish always with a 'w'. Such as the names of countries like: Avustralya (Awıstralya / Awustralya), Avusturya (Awıstırya / Awısturya / Awusturya), Ekvador (Ekwador), Moldavya (Moldawya), Slovakya (Slowakya), Slovenya (Slowenya), Hırvatistan (Xırwatıstan), İsveç (İsweç / Swêd), İsviçre (İswiçra / Swis), El Salvador (El Salwador) etc. But we have to consult ‘bıra Asmên’ for the correct spelling. With kind regard! --mirzali 11:23, 27 December 2006 (UTC)
...............................................................................................................................
Bıra, the turkish name of Pulur/Vacuğe is Ovacık. So you don't have put it twice. Another issue is to put the right case in Zazaki.
For example:
Nominative : bıra = brother (singular/masculine), bıray = brothers (plural)
dewe = village (singular/feminine), dewi = villages (plural)
Obliquus : bıray = of/to the brother (singular/masculine), bıraan = of/to the brothers (plural)
dewe = of/to the village (singular/feminine), dewan = of/to the villages (plural)
With kind regards! --mirzali 12:06, 09 January 2007 (UTC)
...............................................................................................................................
Ezafe :
in nominative: bıraê mı(n) = my brother (singular/masculine), bırayê mı = my brothers (plural)
dewa mı(n) = my village (singular/feminine), dewê mı(n) = my villages (plural)
in obliquus: bıraê mı(n) = of/to my brother (singular/masculine), bıraanê mı = of/to my brothers (plural)
dewa mı(n) = of/to my village (singular/feminine), dewanê mı(n) = of/to my villages (plural)
- Thank you for the information. My Zazaki is awful. --Maviulke12 06:36, 10 Çele 2007 (UTC)
................................................................................................
Dear Xosere! Why did you change "Mazenderanki" to "Mazandaranki? I'm not sure, but I think if the Persian spelling in some words/names is an ā or a. So the equivalances in Zazaki should be an a or e. Whereas the English usage is for both an a and this let oneself be deceived. Consequently we have to research how it will written in Persian, originally. With kind regards! --mirzali 09:24, 10 Adar 2007 (UTC)
................................................................................................
Bıra, the term Dewletanê Amerikaê Yewbiyaey is wrong grammatically. The correct name should be Dewletê Amerikaê Yewbiyaey, because of the case of casus rectus (equivalent to nominative). But you can write it in centences as Dewletanê Amerikaê Yewbiyaeyan only in case of casus obliquus (equivalent to any other cases). With kind regards! --Mirzali 09:48, 2 Nisane 2007 (UTC)
...............................................................................................
Bıra, I saw some spelling mistakes under the section nuskari. Because, we use in Zazaki ğ instead of x, and a person belonging to a specified place will referred with the suffix -ıc[i] (in this case plural). My suggestion for the correction is as follows:
- Nuştoğê Almani
- Nuştoğê Boşnaqi
- Nuştoğê Bulğari
- Nuştoğê Çeki
- Nuştoğê Çinıci
- Nuştoğê Dınya
- Nuştoğê Fransızi
- Nuştoğê Hindi
- Nuştoğê İngılızi
- Nuştoğê İranıci
- Nuştoğê İspanyoli
- Nuştoğê İtalyani
- Nuştoğê Mısırıci
- Nuştoğê Norweçıci
- Nuştoğê Romani
- Nuştoğê Rusi
- Nuştoğê Sêwregıci
- Nuştoğê Swêdıci
- Nuştoğê Tırki
- Nuştoğê Yunani
- Nuştoğê Zazay
Best regards! --Mirzali 21:50, 8 Gulane 2007 (UTC)
Please protect this page and block the IPs. Thank you. --Bangin 10:59, 3 Sıbat 2007 (UTC)
- Let's give him a chance. If he does it again, I'll block him. --Xosere 13:17, 3 Sıbat 2007 (UTC)
Questions
bıvurneHello Maviulke. I have some questions. Where shell I write in future the articles which shell be deleted? Then I want to tell you articles which exist more than one time: Zazaki - Almanki and Zazaki-Almanki and Zazaki-Tirki and Zazaki-Tırki. Best regards, --Bangin 12:41, 5 Sıbat 2007 (UTC)
- We don't have a special place to write these kinds of problems yet. You can write them on my talk page. Thanks, --Xosere 17:35, 5 Sıbat 2007 (UTC)
Gratitude
bıvurneTHANKYOU VERY MUCH Maviulke/Xosere for your excellent coordination help and effort!
I am very Grateful.
May Zazaki Wikipedia Prosper!
(In the future, if you ever need any articles to be translated into the Chinese or Taiwanese language, then I would be glad to help you).
Yours Sincerely, From --Jose77, 23:54, 12 Sıbat 2007 (UTC)
- You're welcome. --Xosere 16:07, 13 Sıbat 2007 (UTC)
photo gallery
bıvurneIt is a very good idea! I also have some photos, but I don't know how to add them. First of all, I've to upload those pictures somewhere. I'll try it in the next time. --mirzali 21:57, 18 Gucige 2007 (UTC)
Zaza & Tabari !
bıvurneHi, It is the long time i am reading your articles, i can understand mostly all of them, just a or e or o of the zaza nouns are different from the nouns of en:Mazandarani language, Very interesting to finding zaza sources and notes, i also saw the face of zaza people, they assemble to us, it's very very excite, I can't understand why some people consider it as kurdish dialect since i cann't understand about half of kurdish nouns, Hope to having more relations in future, Keep on contacting me, mzn:user_talk:ali1986 or en:user_talk:ali1986 --Ali1986 17:40, 19 Sıbat 2007 (UTC)
- Yes, I've read the history of zazas, i think parthians were our ancesdors, (but i am not sure) in iran, every where, even in persian wikipedia, zazaki is considered as kurdish dialect! Even in some persian encyclopedias, i found that they wrote an inaccurate information about zazas such as some kurdish dialects are not dialect and they are a different language such as zaza! Now i understand zazas are our cousins, Next year, when i get turkey i will plan a trip to ararats and talking with them, (Even ararats mountains is mentioned as an region of kurdistan) it is interesting for me, Hope to keeping this relation with you later and i hope that zazaki language and culture will be stayed as well and not fade --Ali1986 10:49, 20 Sıbat 2007 (UTC)
- Thank you for your kind advice, You mean is it possible to getting temporary sysop again? one of my friends also asked that he want the sysop to translating messages is it possible that MZN has 2 temporary sysop in the same time ? Also i am looking to opening an election, to being bureacraف is it possible reaching to that level without being sysop first ? Also what is your idea to adding the iranian wikipedias template or link in the main page to each other? God bless Zazaisch people --Ali1986 16:01, 28 Sıbat 2007 (UTC)
- Aha, i saw it is possible to be temporary sysop again ! Thank you for your care --Ali1986 16:05, 28 Sıbat 2007 (UTC)
- Yes, you right, The best example of mazandarani language is the work of Johanes Albrecht bernhard dorn, who spend about 6 years of his life to researching about this language, I saw a conflict among some users in persian wikipedia, about this issue, they consider it as political issue, which was amazing for me, Also you know sprasche in german means language but i saw the cultural page of ITILA'AT gazette of iran in november 2006 where they wrote Lahje mazandarani which means Dialect ! I don't know if the translator was n't know the meaning of it or not ! Homa Xeyr Hade Shima re --Ali1986 16:21, 28 Sıbat 2007 (UTC)
- Hi again Xosere! (Shime num chishi bo ?) Let's see here [glk.wikipedia.org/wiki/User_talk:Varg] Do you know varg ? (Wolf), I asked him to creating a template within our wikipedias, Gilaki, Zazaki, And if you accept Mazandarani, Since mazandarani has low articles! He also told me that in gilan province, when linguistics would like to promoting a orginial word, they also search the words of tabarian language, It would be really nice that they will also use the words of zazaki, instead of some arabic and persian words, I saw that work, it was really exciting for me, As i saw, Now we have strong evidence that our language was being used since parthian era! Very interesting! Since zazas were left their ancient homeland, Still our language does not goes so far, Which is the heritage of our ancestors and must not being forgotten --Ali1986 16:40, 3 Awdar 2007 (UTC)
- Yes, you right, The best example of mazandarani language is the work of Johanes Albrecht bernhard dorn, who spend about 6 years of his life to researching about this language, I saw a conflict among some users in persian wikipedia, about this issue, they consider it as political issue, which was amazing for me, Also you know sprasche in german means language but i saw the cultural page of ITILA'AT gazette of iran in november 2006 where they wrote Lahje mazandarani which means Dialect ! I don't know if the translator was n't know the meaning of it or not ! Homa Xeyr Hade Shima re --Ali1986 16:21, 28 Sıbat 2007 (UTC)
- Aha, i saw it is possible to be temporary sysop again ! Thank you for your care --Ali1986 16:05, 28 Sıbat 2007 (UTC)
- Thank you for your kind advice, You mean is it possible to getting temporary sysop again? one of my friends also asked that he want the sysop to translating messages is it possible that MZN has 2 temporary sysop in the same time ? Also i am looking to opening an election, to being bureacraف is it possible reaching to that level without being sysop first ? Also what is your idea to adding the iranian wikipedias template or link in the main page to each other? God bless Zazaisch people --Ali1986 16:01, 28 Sıbat 2007 (UTC)
sağube
bıvurnebira min zazaki tora weş fam kerd, go torê zahmet bo yabelê ez hêta bimusi, heni wext derbas bibose ez vanaqeydê ezo zi bizani kategori, resm, şekl u şemal bidi nuştişan. zaf zaf sağube xosere. eywelle --Welat 06:28, 28 Sıbat 2007 (UTC)
bi rasti ingilizkimin zaf baş(hol) niya yabele ez zaf ra tay zazaki heme cayan(sukan-fekan) fam kena. xura ma etiyazi zazaki xeberi nedin(kise nekerin) ma go senki zuwane xu raver berin? ez henizi wazena bi vikitext bi alimi badocoy(dimara), bi xêr ezo henizi zaf binusni. miyane weşide bimane.--Welat 21:15, 28 Sıbat 2007 (UTC)
- bi rasti heni hewesemin şikîya şimogo vace çire? cagur kî ma tede bî pîlî, dêwema, dor u verê ma de zaza u kurmancî têder bî. zazakî yew perçey kurdî bî. zey kurmancî, soranî, goranî u e fekê bînî. bi rastî ez bi enî qaîd(ey)an bîya pîle. u ma gava dersê zazakî (gramer) dî, alfabede ma i(ı), î(i) nuştêne, kovara vate zi gorey eni qaîdere vecêno. min gava diq.wikipedia.org di zerremîn bî weşe. kefêmin hame, yabelê badocoy gava ez miyande geyrawa, bi rasti hewesemîn şikîya.--Welat 06:25, 7 Awdar 2007 (UTC)
Zun u Ziwan
bıvurneSalam me bira, Sorry for my delay, i was a little bit busy, I checked information with my gilek, talysh, and some other friends, They all submit that Zun means tongue, and Ziwun means language, I agree with them, most of the urban residents of tabarian people call it Ziwun, in the normal speech of the people in the half north of iran, some words will be translit from A to U, for example Zaban in iranian language, people call it Zabun, in persian both tongue and langauge have the same translation which is Zaban, Since people call it Ziwun in mazandaran, i consider that it may be actually Ziwan, I also checked this information with you, before writing you my messages in your user page, I also encourage my talysh friends to developing a talyshiski wiki here, They will be here as soon, So we will add another language into our family language template, Please activate your email, or send me email note, because i have some works during this week, and i may not in wp, Yes, We shall protect our ancesdor's culture, Be wise, Be winner ! --Ali1986 17:56, 11 Awdar 2007 (UTC)
Zıwanê İranki
bıvurneBıra,
I know you put right always. But, why did you blot out the contents under Paştuki ? --Mirzali 20:02, 12 Adare 2007 (UTC)
Neowrez Pirouz Bo!
bıvurneSalam, I sent you an email message, Hope it is delivered, If you saw it please reply to my mail box, I always have time for my language, for my friends, and Specially You, Be sure that i keep on contacting you for ever and i don't mention what is going on real life because nothing can aviod to wrtting messages! --Ali1986 22:45, 20 Adare 2007 (UTC)
Wiktionary_Zazaki
bıvurneBıra, my proposal for the Wiktionary is rejected. As you can see here: [[1]] How can I proceed against this decision? I don't know! Do you have any way out possibly? Thanks in advance and greetings from --Mirzali 10:49, 21 Adare 2007 (UTC)
Dewê Xozati
bıvurneBıra, I have a list of the names of all 8 districts (qezey), subdistricts (nahiyey) and villages (dewi) from the province (wılayet) of Tunceli (Dêsım/Mamekiye). But this mentioned list is in Turkish. I have to search for the correct Zazaki names and this will be taken some more time. I have also the geografical maps of them. I will put them on the site one by one, as soon as I have done it.
Concerning to the villages of Xozat: It seems to me, there are more names as usual. I think someone has mixed up some little places of villages (mezrey) with the main villages. According to my list, Xozat subdivides in three subdistricts. Those are: Sine/Deste (there are 11 villages), Peyige (there are 11 villages) and Merkezê Xozati (there are 33 villages). By the way, Qereoğlan (here written as Qeraolan) is in reality a subdistrict of Pulur/Vacuğe. Greetings from --Mirzali 12:37, 27 Adare 2007 (UTC)
Template
bıvurneSelam bıra! It's much of work, but I'll will do it little by little, when I've changed a text by orthography. For example, I already changed it in the page of Arcantin. Greetings --Mirzali 06:26, 25 Nisane 2007 (UTC)
Des u dı İmami
bıvurneThank you very much bıra for the good source. I've already some information about the imams, but I was not sure at the spelling of the names. I will try to write the texts -in my own words- in the next time. Greetings! --Mirzali 06:34, 25 Nisane 2007 (UTC)
Poems
bıvurneI see, you are absolutely right on your statement. There shouldn't be separate pages for each poem. But poems are a piece of literary and that is very important for the language. We can't leave them out wholly. Therefore, perhaps we can collect them under the link kılame (poem). What do you think about? Greetings! --Mirzali 11:08, 26 Nisane 2007 (UTC)
- Selam bıra! I'm very pleased about your new inspection. My thougts were the same at first, therefore I did it like that. However, I wish good success. Best regards from --Mirzali 07:20, 30 Nisane 2007 (UTC)
Semnani and Sangiseri
bıvurne- Hi me bera, Sorry for writing in this page, but you may send me mail to keeping contact there, You have good information about those languages, in Semnani the term for HE is ju and the term for SHE is Ji, is this also there in zazaki ? Southern elborz languages share too many words with gilaki and mazandarani, and they have just a little differences in grammar, But even the shared words in semnani and mazadanrani are more than mazandarani and gilaki, I don't know what other may do in tehran, but i personally speak tabari all around tehran, in supermarkets, living space, my relations, friends, some neighborhoods, and i also encourage them to speaking mazandarani, Yeah you are right, Childrens don't assume it as first language, as well as kurds, azeris, and other ethnic groups in tehran whom their parents were the first speakers of those languages, It is required that iran establish a zaza speaking broadband and TV channel to encouraging them in turkey to keeping their iranian language (and culture), Since i heared that turkey operate many azeri, turkmen (Generally Turkish) channels --Ali1986 10:25, 12 Gulane 2007 (UTC)
abraod
bıvurneBıra, I'm in Bodrum (Turkey) for two weeks and I can't reach the page. I'll come back in ten days. Greetıngs from --Mirzali 13:16, 22 Gulane 2007 (UTC)
Bıra, I'm in Turkey again (from 28.06. till 07.08.2007). Greetings from --Mirzali 13:50, 01 Hezirane 2007
Końskowola - Poland
bıvurneCould you please write a stub http://diq.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%84skowola - just a few sentences based on http://en.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%84skowola ? Only 3-5 sentences enough. Please.
P.S. If You do that, please put interwiki link into english version. 123owca321 15:41, 4 Hezirane 2007 (UTC)
Interwikis
bıvurneHi, Xosere. I just wanted to tell you to put interwikis links to your articles here in at least one external Wikipedia. What is happening right now is that your Wikipedia is mostly isolated from the others as the others don't know your articles exist due to the absence of interwikis. Regards, 85.243.21.11 03:54, 10 Hezirane 2007 (UTC) pt:User:Malafaya
Eşiri
bıvurneBıra, how does change the link eşiri to blue on Pela Seri. It is still in red colour. --Mirzali 00:12, 27 Hezirane 2007 (UTC)
- Aha, it has already changed! :-) --Mirzali 00:22, 27 Hezirane 2007 (UTC)
why deletion
bıvurneDo you know why the link to commons was deleted in Chili-page? --Penarc 01:08, 12 Tebaxe 2007 (UTC)
PipepBot
bıvurneHello Xosere, I asked for bot status for PipepBot on Wikipedia:Community_Portal#Bot_status_for_PipepBot and on Meta. A bureaucrat wrote, I have first to ask the opinion of the users. Could you please write your opinion at Wikipedia:Community_Portal? Thank you very much! it:User:Pipep 18:40, 22 Tebaxe 2007 (UTC)
- Thank you very much for your support. it:User:Pipep 19:44, 22 Tebaxe 2007 (UTC)
- Same for BotMultichill. Could you please leave a comment at Wikipedia:Community_Portal#BotMultichill? Thank you. Multichill 19:40, 16 Paiza Wertêyêne / Oktobre 2007 (UTC)
changes
bıvurneBıra, I hope not to muddled up to much, because of my changes today. I'm very angry with the guys, who has not the slightest notion of anything and even those fill up the pages with nonsense. Please, check up if there are still errors. Thanks in advance and weşiye de bımane bıra!--Mirzali 18:41, 30 Tebaxe 2007 (UTC)
[ ] and ( )
bıvurneBıra you are quite right. I made some mistakes, I'm so sorry. But in the case of mathematics and science; so I think, declarations of gramer should be shown with square brackets "[ ]".
For example: kerdene [ken-, kerd-, -ker-] or çı [çık-, çınay-], tede [teder-], pia [piar-] etc. Because, this is scientifically. --Mirzali 19:26, 17 Paiza Verêne / Eylule 2007 (UTC)
blocking
bıvurneBıra, concerning blocking the User:85.108.208.250... I get cross and I'm sick of people who always put bullshit into the texts. I know, I do it the wrong way, but how can we prevent them from this act? Sorry, I will restrain myself in future. Greetings! --Mirzali 17:42, 21 Paiza Peyêne / Teşrine 2007 (UTC)
Xaçkoiye
bıvurneBıra, I saw many grammatical and orthographical mistakes in the previous article. So, it wasn't on the whole a dialectical difference. I just transposed the sentences here and there, but the meaning didn't change. Greetings! --Mirzali 16:24, 4 Kanune / Gağan 2007 (UTC)
Zazaki MediaWiki messages imported into Betawiki
bıvurneHi Xosere. I see that you have contributed to the messages in the namespace MediaWiki. Thank you for that. As Zazaki did not yet have any generic messages in MediaWiki (only on this wiki), we imported the messages from Special:Allmessages into betawiki:. Betawiki also supports the translation of messages for over 100 extensions, with over 1,500 messages.
If you have any further questions, please let me know on my talk page on Betawiki. We will try and assist you as much as possible. You can also find us on the Freenode IRC network in the channel #mediawiki-i18n where we would be happy to help you get started.
Thank you very much for your attention and I do hope to see some of you on Betawiki soon! Cheers! Siebrand@Betawiki 20:38, 5 Kanune / Gağan 2007 (UTC)
Desmala Zazana
bıvurneBıra to na desmale koti dos kerde? Ez zaf biune sa, wes u war be! --Mirzali 12:48, 14 Kanune / Gağan 2007 (UTC)
- Bıra, Heq bo ke to zaf rındek vıraşta! Rengê xo temamê u raştê. Hama to logo koti ra zanıtêne u melumatê çınay sero no vıraşt? Weşiyede bımane! --Mirzali 18:07, 14 Kanune / Gağan 2007 (UTC)
System Messages
bıvurneBıra, this is more than ugly. Who the hell do such a thing? I see you roll them all back, so that I can't do anything in this moment. But tomorrow I will try to translate the messages into Zazaki. Greetings! --Mirzali 01:04, 28 Kanune / Gağan 2007 (UTC)
Bıra, the Turkish inscriptions don't disappear away. How do you change it? My browser works very slowly too, it falls down. Shit, I hate this! --Mirzali 01:42, 28 Kanune / Gağan 2007 (UTC)
Bıra, I think, I know now the evildoer, these guys from betawiki:. Maybe, we have to change there, that is why the Turkish variants remain. --Mirzali 02:31, 28 Kanune / Gağan 2007 (UTC)
- Hi Mirzali. On Betawiki we try to improve the accessibility of the MediaWiki software. As Zazaki did up to recently not have any centralised localisation and had very few messages localised, we have imported the messages that were localised into Betawiki. After that we verified those messages and have committed them to the standard product. We have also checked where the language was spoken, and as that was in Turkey[2], we thought the localisation would be come more accessible to users having it fall back to Turkish instead of English. This has upset you somehow. Please be aware that this change was made in good faith. I have read up on the language some more on wikipedia:Zazaki, and read that *some* speakers also speak Kurmanji. Please advise on a more proper fallback language and give more some reasons why, because English is definately not the most proper fallback alternative. Cheers! Siebrand 09:28, 28 December 2007 (UTC)
- P.s. please assume good faith. We have no nationalistic or political notives whatsoever; the only thing we try to do is make MediaWiki more accessible in *every* language of the world. Localisation of MediaWiki is best done in Betawiki, as also described above. Thank you for your understanding. Please reply to this on Betawiki.
- Right. It looks like to guys have replaced all strings be English strings now. Why is that? This is the Zaziki Wikipedia. I am in the process of thying to arrange a Wikimedia developer to update the language file for 'diq' to a version that makes it not fall back to 'tr' anymore. Having messages in the namespace Mediawiki: that are not in Zaziki is absolutely useless.
- Note that I first asked it in the Community Portal, but there was no reaction. SPQRobin 10:21, 28 Kanune / Gağan 2007 (UTC)
- Hi, sorry. I didn't see the message on the community portal. I left my comment there. In Zazaki Wikipedia, we want to use English and Zazaish interfaces. --Xosere 20:14, 28 Kanune / Gağan 2007 (UTC)
Mrb Bra:)
bıvurnemrb bra:)
Tı senine?
--Peropiya 21:39, 28 Kanune / Gağan 2007 (UTC)
Ok bra
bıvurneok bra mı msj fam ke:)--Peropiya 21:50, 28 Kanune / Gağan 2007 (UTC)
No weş bi nıka?
bıvurneNo senin bi weş bi bra?:)--Peropiya 21:51, 28 Kanune / Gağan 2007 (UTC)
Xezık
bıvurneBıra, the name Xezık is masculine.
Therefore the copula ends with -o.
For example:
- Xezık durio.
(By the way, the correct form of "far" is duri or another variant is düri and not dur or dür.)
yew or indefinite suffix -ê stands for "one". You can use both in separate sentences, but never in one sentence together.
So, "Xezık yew dewê Çoligio" would be grammatically wrong. Besides the word dewe is feminine and even in this case it would be wrong too.
Correct usings are:
(Like already mentioned, the copula ends also here with -o because of masculine gender of Xezık.)
- Xezık yew dewa Çoligio.
- Xezık dewê da Çoligio.
Mrb Bra Dosya:Image:Image-Yukariseyhan belediye harita.jpg
şu resmi seyhanocorin sayfasına ekler misin--Peropiya 01:50, 4 Çele 2008 (UTC)--Peropiya 01:50, 4 Çele 2008 (UTC)
Xerita
bıvurneHi bıra,
but they all are English maps, although there are Turkish names on them; after all they are on Turkish cities, districts etc. How can we change that? --Mirzali 14:02, 4 Çele 2008 (UTC)
Variants over variants
bıvurneTo your question about "ki" and "zi" or "de" and "dı" variants: Do you scold me, why I do that bıra? I try to keep a text in order, when I follow a writing style. There I can't mix up the variants. Apart from this, the former variants are nearby the original. Greetings!--Mirzali 14:31, 4 Çele 2008 (UTC)
- Bıra I understand your request, sorry for being a little rough.
- I also observed, that you write qezay instead of qeza, always. Is this a variant of your region?
- Please, don't be confused about the words de, da and do. These are of different meaning.
- de means "in" and is the variant of dı.
- da is a determination particle, which appears after the indefinite suffix -ê of "one" and defines a feminine word.
- For example: qezaê da... (one county [of]...)
- do is a determination particle, which appears after the indefinite suffix -ê of "one" and defines a masculine word.
- For example: zıwanê do... (one language [of]...)
- Greetings!--Mirzali 21:19, 4 Çele 2008 (UTC)
- Burda bi sorum var, Merzkezde ve Güneyde de bu ayni kuruluyor mu? Yoksa farkli kurulma seklmi var bunun? Tesekkürler.
- PS3: Gördügüm gibi Güney Zazacasinda da öyle kullaniliyor, Koyo Berzin yazisindan bi parca:
Býra Asmêni gamêda zahf rýnddý
- --Dersimıc 12:19, 5 Çele 2008 (UTC)
Fikrê mı
bıvurneMerhaba, bu makeleyi Türkçede yazmak zorunda kaldım. Bu konu aylarca tartışılıyor, ve büsbüyük bir Kuzey Merkez çelişkisi var. Bana göre böyle standard edilmelidir:
Her yerde aynı olan lafların orijinal varyantesi seçilmelidir, örnek:
- gırewtene, vewre, hewt, phanc, zıwan, be, zan-, varan ves.
Yani "de" "dı"dan daha orijinalsa (Farscanin "dar"in dan türemedir yanilmiyorsam), bu sorun degildir, yinede anlasilir. Böyle seyleri abartmamak gerekir, biz Kuzeyliler de fazlasiyla (örn: yew, keye ves.) Merkez varyantelerini kabul etmis sayiliriz. Bide bu keleme zaten anlasilir, cünkü ilk ses aynidir. Örnek: "keye de esto, "keye dı esto", cok fark duyuyormusunuz? Ben degil. Böyle kücük seylerle ugrasirsak, ozaman hic bi zaman standard yaratamicagiz. Simdi "dı" standard olsaydi, buna karsi biseyim olmazdi, cünkü zaten anlasiliyor.
Fakat:
Bir keleme bölgeden bölgeye tamamen baska telaffuz ediliyorsa ve bu anlasma problemi getiriyorsa, ozaman en cok kullanilan laf alinmalidir:
- ki - zi - ji: "ki" sadece Kuzeyde var. "zi" ve "ji" telaffuzda benzerlerdir, ikisi bir tek laf olarak sayila bilinir. Yani "ji / zi" "ki"den daha cok kullaniliyor. Ondan standard ya "zi" yada "ji" olmali. Ben "zi"den yanayim, cünkü "ji" biraz Kürtceye taraf gidiyor.
Ve:
Bu da cok tartismaktadir: Bölgeden bölgeye bazi laflarda önek geliyor, bazilarinda hic kullanilmiyor:
- no - ın, ita - tiya: Burda tabi ki "ın"daki "ı" bir gramesel önek ola bilir. Yinede Merkez Zazacasi böyle bir degisme yapmistir ki, bunu ciddiye almaliyiz. Insanlar dili böyle biliyorlar ve konusuyorlar. Kuzeyde nerdeyse hic bi zaman "ıno" yada "eno" kullanilmaz, belki 30 senede bi kere. Yani "no"yu standard etmekle ve "ıno"yu sadece alternatif bi form olarak birakmakla elimize hic bisey gecmicek, sadece anlasmasizliklari devam yürütücegiz.
Bence bunlar standard edilmeli:
- itiya, ıno. "en" gibi sadece bi kac köyden kullanilan seyleri dikkate almayin, cogu "ın" tanir. Bunlar icin "eno" tamamen bir baska keleme olur, hic anliyamazlar. Lütfen "eno", "ena" ves.nin yerine "ıno, ına ves.ı" kullanmayi tercih edin.
Bide:
1. Komunikasyonu daha rahat etmek icin, bence "ma" zamirinde sonek "ime"nin yerine "im" olsun. Mesala "ameyme"nin yerine "ameyim" denilsin, ozaman Merkezliler ve Güneyliler buna daha rahat alisir. "im" sonegi gercek vardir, Babamin asireti kullanir. Zaten Farscada da öyledir. Bence en orijinali budur. Simdi "im"e karsi olanlar sorucak, neden "i" ve "ê" icin olmadigimi. Cünkü ozaman "gidelim" gibi bas basit ifadelerde hep "ma" kullanmak zorunda kaliriz ve bu dili fakir eder. "im" olsa, ne güzel mesala "şêrim" deriz, ve dili daha belirgin ederiz.
2. Imperatvide cogul icin "ên" sonegi daha orijinal bildigime göre, yani mesala: vacên, bıkerên, bıdên (bunu Asmen de söylmisdi ve Oskar Manni Kaynak olarak almisdi) ves. Kuzeyde "n" düsmüsdür. Bence "ên" imperativ cogul icin standard olmali, cünkü "bıde" tekil ve "bıdê" cogul olsa, konusmada anlasma problemleri cika bilir, seslenmle olarak benzerlik var diye.
--Dersimıc 17:02, 4 Çele 2008 (UTC)
- I think it is okay to use some obvious original words as standards, but I don't think that we have to find a standard word for everything or every rule. We can use bracelets. If somebody wants to use "ki" in stead of "zi", he/she can write something like "zi (ki)" or "dı (de)" and so on. --Xosere 23:48, 4 Çele 2008 (UTC)
- Hi, bana göre her anlasilan kelemeye bir standard sarttir, yani "de / dı" icin de muhakak uyugulanmali, obür kelemeler icin edilmisse. Burda yine orijinalliga dayanmaliyiz, "dar"a yakin varyante "de"dir, "dı" sonradan olusmus olmali. Yani "de"yi kullanmadan sakinca görmüyorum, buna parantez gerekli degil, zaten anlasiliyor ki. Her Kuzeyden gelen laf illah yanlis degildir. "kum" kullanlar da "kam"in (eski iranca: kan) standard olduguna kabullenmeliler. Biz de Merkezden ve Güneyden gelen orijinal laflara karsi degiliz. Bunlar zaten herzeman ayni sekilde telaffuz edilir diye problem degil.
- Örnek: Dew de maneno vs. Dew dı maneno. (Köyde kaliyor) Telaffuzu neredeyse aynidir ("maneno" sizde "muneno" ola bilir).
- Bilmiyorum ki burda tam ne anlasilmadigini. Ben mesala ilk defa bir Merkez Zazacasinda yazida "vıcêno" fiilini okurken, hemen anladim bununla "vecino" kastedildigini. Böyle ayni yapiya sahip olan laflarda itiraz edersek, ozaman halimiz yaman. Mesala "bı"nin yerine daha orijinal "be" standard, bu dili daha mi cok anlasilmaz ediyor? Yada "wusar" ve "wısar"in yerine "wesar" kullanirsa anlasmakda problem geliyor mu?
- Lütfen bana kirilma, seni cok severim. Ama bu "de"ye paranteze "dı" koysak, ozaman herkes gelir kendi sivesindeki laflarinada parantez ister. Mesala "merdum"un yanina paranteze "mordem" ve "murdem" koymak biraz gülünc olmazdi mi? Tabii ki mesala "semed - seba - qande" gibi kelemerde parantez gerekli, bunlarin yapisi cok farkli diye. "Seba" ve "Semed"in ayni kökenden oldugunu saniyorum, "seba" Arapcanin "sebeb"inden geliyorsa, "semed" bunun deforme olmus hali olmalidir. Ama bu tabii ki konumuz degil. Konuya geri dönelim:
- Ama "zi - ki" de haklisin. "ki"yi Kuzeylilerden haric kimse anliyamiyor, bence "zi" standard edilsin, böyle basit seyler icin paranteze muhtac kalmiyalim. Güneyliler "ji" kullanir, bu da 2 : 0 Güney/Merkez vs. Kuzey icin sayilir. Bazi Kuzey bölgelerinde de "zi" kullanilir. Böyle anlasilmayan kelemelerde orijinalligin hic bi degeri kalmaz.
- Anlasilan her yerde ayni sekilde olan kelemeler -> orijinalik. Her yerde tamamen baska telaffuz edilen kelemeler -> en cok kullanilan. Ayni sey "xo" ile de mevcuttur, "xo"yu %99u kullanir, ve bu standard edilmisdir "ho"nun daha orijinal olduguna ragmen. Yani bu "zi" de onun icin standard olmali.
- --Dersimıc 11:26, 5 Çele 2008 (UTC)
Hi ;)
bıvurneBıra Xosere, How are you? I would like to know if you could help me translate a short version of this Turkish (.tr) language article for the .diq Wikipedia? I would be more than happy if you could help me summarize a short stub-translation so that it could later help for future development. Do you think a (.diq) version of this article would be possible (however short or long you could make it)? I would be very grateful if you could help me with this. I’m looking forward to hear from you. Thanks so much and Happy New Year 2008! ;) -Dayanha 06:21, 5 Çele 2008 (UTC)
- Thanks bira, Yasar is better than me. If he cannot, then I will write several lines. --Xosere 08:15, 5 Çele 2008 (UTC)
Gağande
bıvurneHi bıra!
I chose only one name from the variants for the months, because it is better for uniformity and it’s also fits well to system messages etc.
And I found Gağande as the title for the month of December (not January) is more appropriate than the other variants; because of the content of signification. That is to say, it expresses Christmas and New Year’s time. So it is not strange to us and well matched with regional culture, too (remember to Armanians). Aside from this the other variants, not all of them are Zazaki-origined words. Besides the other variants are showed within the article. Therefore, we shouldn’t range many words together as a title. Greetings! --Mirzali 23:34, 9 Çele 2008 (UTC)
- You are right bıra, I changed it! --Mirzali 08:02, 11 Çele 2008 (UTC)
MediaWiki messages
bıvurneThanks for changes, bıra! But at genitive form (in case of Zazaki called casus obliquus) the names look a little different in Zazaki.
There must add an -i to all masculine names; after a vowel it becomes to an -y.
At compound masculine words it is even -ê ... -i.
So, like this:
- Çeley / Kanunê Peyêni
- Sıbati
- Keşkeluni
- Tişrinê Verêni
- Tişrinê Peyêni
- Kanunê Verêni
Should I change it back? Or, do you want to supplement it. Greetings! --Mirzali 19:36, 13 Çele | Kanuno peyên 2008 (UTC)
- You can change them. It's okay. --Xosere 19:58, 13 Çele | Kanuno peyên 2008 (UTC)
- Bıra I changed them already, so at MediaWiki page too. --Mirzali
Bıra didn't you get my e-mail before? There I explained it to you. It was me, who translated some messages at first and asked bıra Asmên for his opinion. So he corrected them and sent us back. I'm sure the translations are now right. --Mirzali 22:08, 13 Çele | Kanuno peyên 2008 (UTC)
Bıra Siebrand@Betawiki wrote to me: Hi Mirzali. I see you have translated month names sometimes up to three times. Please choose one. Thereupon I changed them back in MediaWiki. Please, don't be surprised at that. Should we change them here once more? Or not? Greetings! --Mirzali 23:00, 14 Çele | Kanuno peyên 2008 (UTC)
- He defines it as fuzzy and wrote furthermore: As Zazaki is recognised as a language, that means that there should be a standard form of it. Please use that standard form in all translations. Dialects should *not* be used. --Mirzali 12:02, 15 Çele | Kanuno peyên 2008 (UTC)
- Why should the people use a standard they is not understandable of all Zazaki speakers? ;) As example nobody of the Northern Zazas can understand "tiya", i asked many people they can perfect Zazaki, nobody understood it. The same is with "no" for Central Zazas. --Dersimıc 23:59, 16 Çele | Kanuno peyên 2008 (UTC)
Articles of Faruk İremet
bıvurneBıra the dearest Mr. Faruk İremet has a request to us. He wants, that we shouldn't change his articles. Please read his commentary at Forumê Veng u Vaci.Greetings from --Mirzali 18:20, 26 Çele | Kanuno peyên 2008 (UTC)
- Indeed, I see! Sorry for accusing you bıra. :-) --Mirzali 22:33, 26 Çele | Kanuno peyên 2008 (UTC)